Ballad of the Outer LifeUnd Kinder wachsen auf mit tiefen Augen,
Die von nichts wissen, wachsen auf und sterben,
Und alle Menschen gehen ihre Wege.
And children grow with deeply wondering eyesUnd süße Früchte werden aus den herben
That know of nothing, grow a while and die,
And every one of us goes his own way.
Und fallen nachts wie tote Vögel nieder
Und liegen wenig Tage und verderben.
And bitter fruit will sweeten by and byUnd immer weht der Wind, und immer wieder
And like dead birds come hurtling down at night
And for a few days fester where they lie.
Vernehmen wir und reden viele Worte
Und spüren Lust und Müdigkeit der Gleider.
And always the wind blows, and we reciteUnd Straßen laufen durch das Gras, und Orte
And hear again the phrases thin with wear
And in our limbs feel languour or delight.
Sind da und dort, voll Fackeln, Bäumen, Teichen,
Und drohende, und totenhafte verdorrte...
And roads run through the grass, and here and thereWozu sind diese aufgebaut? und gleichen
Are places full of lights and pools and trees,
And some are threatening, some are cold and bare ...
Einander nie? und sind unzählig viele?
Was wechselt Lachen, Weinen und Erbleichen?
To what end were they built? With differencesWas frommt das alles uns und diese Spiele,
No less innumerable than their names?
Why laughter now, now weeping or disease?
Die wir doch groß und ewig einsam sind
Und wandernd nimmer suchen irgend Ziele?
What does it profit us, and all these games,Was frommts, dergleichen viel gesehen haben?
Who, great and lonely ever shall be so
And though we always wander seek no aims?
Und dennoch sagt der viel, der "Abend" sagt,
Ein Wort, daraus Tiefsinn und Trauer rinnt
To see such things do travelers leave their homes?Wie schwerer Honig aus dem hohlen Waben.
Yet he says much who utters "evening,"
A word from which grave thought and sadness flow
Like rich dark honey from the hollow combs.-- Hugo von Hofmannsthal
Translated by Michael Hamburger
Hugo von Hofmannsthal
Michael Hamburger