Sempre caro mi fu quest'ermo colle
E questa siepe che da tanta parte
De'll ultimo orrizonte il guarde esclude.
Ma sedendo e mirando interminati
Spazi di là da quella, e sovrumani
Silenzi, e profondissima quiete,
Io nel pensier mi fingo, ove per poco
Il cor non si spaura. E come il vento
Odo stormir tra queste piante, io quello
Infinito silenzio a questa voce
Vo comparando; e mi sovvien l'eterno,
E le morte stagioni, e la presente
E viva, e'l suon di lei. Così tra questa
Immensità s'annega il pensier mio:
E'l naufragar m'è dolce in questo mare.
I've always loved this lonesome hill
And this hedge that hides
The entire horizon almost, from sight.
But sitting here in a daydream, I picture
The boundless spaces away out there, silences
Deeper than human silence, an unfathomable hush
In which my heart is hardly a beat
From fear. And hearing the wind
Rush rustling through these bushes,
I pit its speech against infinite silence—
And a notion of eternity floats to mind,
And the dead seasons, and the season
Beating here and now, and the sound of it. So
In this immensity my thoughts all drown;
And it's easeful to be wrecked in seas like these.
-- Giacomo Leopardi
Translated by Eamon Grennan
Giacomo Leopardi
Eamon Grennan
Mondrian: The Ultimate Influencer?
2 hours ago