Es luz de estío (is it to summer light)
o es tu mirar (or is it your gaze)
sin tiempo (timeless)
el que me precipita (precipitating me)
hacia las gárgolas (toward gargoyles)
los arquitrabes góticos (Gothic architraves)
la espera (Is it expectancy)
o es delirio sin (or to bottomless)
fondo (delirium)
este fulgor (this glow)
de espaldas (of swords)
que me atraviesa (that pierces me)
tibio (warm)
sin rumbo (wayward)
sin memoria (without memory)
hay anhelo (There is yearning)
en la tarde (in the afternoon)
y en mi sangre (and in my blood)
-- Albalucia Angel
Translated by Agueda Pizarro
Sunday, August 29
Como una sangre lenta (Like slow blood)
Posted by rb at 8/29/2004